忍者ブログ
自作詩、翻訳詩が中心のサイトです。
[23]  [22]  [21]  [20]  [13]  [3]  [4]  [18]  [19]  [17]  [16
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

今回はレッチリのHigher Ground。原曲はスティービー・ワンダーの曲です。
つーか、普通は原曲>カヴァーになることがおおいんですが、レッチリVerは個人的に原曲より好きなんだよね。
初っ端のフリーのベースソロとか物凄いし。コーラス部の大合唱なんか失禁モノでいいっすよ。

で、原詩はこちら。
http://www.sing365.com/music/Lyric.nsf/Higher-Ground-lyrics-Red-Hot-Chili-Peppers/4F2456C86F2B193548256A100011AC1D

---
Higher Ground

人々は学び続けるんだ
兵隊は戦い続けるんだ
世界は変わり続けるんだ
それも絶え間なくね

権力は常にあって、
その陰で人々は死に続けていく
世界は常に変わり続けるんだ
それも絶え間なくね

Chorus:
俺は神が再び挑戦させてくれることをうれしく思うよ
俺の残された時は世界の全ての罪の中に生きている
俺はうれしいんだ 俺が次々と物事を知るようになって
遥かなる高みにたどり着けるまでがんばれることがね

教師は教え続けて
説教師は説教し続ける
世界は変わり続けるんだ
それも絶え間なくね

恋人達は愛し続け
信者は信じ続ける
そして眠れるものは眠りをとめるんだ
それも長いことはないだろうけど

Chorus

[スティーブは知ってるんだ、誰も俺を引きずり落とせないことを]
遥かなる高みにたどりつくまで・・・
[俺たちはスティービーが見た事をファンキーな音に乗せてやるんだ]
遥かなる高みにたどりつくまで・・・
[破裂しても、俺達がぶっ壊れても、俺達は乗せ続ける]
遥かなる高みにたどりつくまで・・・
遥かなる高みにたどり着くまでファンキーな音に乗せてやるんだ
遥かなる高みにたどりつくまで・・・
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
Beatriz Weiss
extubation stenobenthic kerchunk twaddly bromocresol fred tiepin impulsion
<a href= http://www.jrsantiques.com/ >J.R.'s Antiques and Collectables</a>
http://www.birthskills.com.au/

自作詩、翻訳詩が中心のサイトです。
Keith Merrill URL 2007/12/20(Thu)06:34:46 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
カレンダー
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
フリーエリア
最新コメント
最新トラックバック
プロフィール
HN:
masashi
性別:
男性
バーコード
ブログ内検索

忍者ブログ[PR]